基于专有名词(名字)的基本 SI 单位的完整拼写都是小写,例如 ampere 和 kelvin,但单位本身则要大写,唯一的例外是形容词形式的专有名词,如Ohmic、Hamiltonian、Gaussian。
错误的写法:
Ampere、Kelvin、Coulomb、ohmic、hamiltonian、gaussia
正确的写法:
ampere (A)、kelvin (K)、coulomb (C)、Ohmic、Hamiltonian、Gaussian
用 sulfur 和 sulphur 这两种不同形式来表达同一个分子已经行之有年,但 sulphur 现在已经被视为过时的用法,国际纯粹与应用物理学联合会已经统一采用 sulfur 这个写法,这个词的其他形式都现在都统一使用 f 拼写。
避免:
Sulphur、sulphuric、sulphurous
比较好的写法:
Sulfur、sulfuric、sulfurous
wavenumber 和 wavelength 不能交换使用,wavelength 是平面波的空间周期,wavenumber 是平面波传播过程中每单位长度的相位延迟。一般来说,wavenumber 与 wavelength 的倒数成比例。
错误的写法:
The wavenumber of the light source is 532 nm.
正确的写法:
The wavelength of the light source is 532 nm.
Flammable 和 inflammable 两个词的意思一样,都用来形容事物易燃的属性或能力。很微妙的是,虽然前缀 in- 通常表示反义,inflammable 则是个特例。这两个词的反义词都是 nonflammable。
错误的写法:
Carbon dioxide is an inflammable gas.
正确的写法:
Carbon dioxide is a nonflammable gas.
避免使用 normality、molarity、molal 这些过时的术语,还有它们的单位符号 N、M、m,国际单位制所规定的物质或浓度单位是 mole(缩写 mol)。
避免:
25 M/m3, 25 m/m3
比较好的写法:
25 mol/m3
光纤的 critical angle(临界角)和 acceptance angle(接受角)是独立的参数,不能交互使用。acceptance angle 是指进入光纤后能进行传输的最大入射角,critical angle 则是光纤内纤芯与包层间的最小入射角,大于此角度便能发生全反射(讯号传输)。
错误的写法:
The numerical aperture of a fiber is calculated using the critical angle.(参数错误)
正确的写法:
The numerical aperture of a fiber is calculated using the acceptance angle.
Standard temperature and pressure (STP) 和 normal temperature and pressure (NTP) 指的是不同的参考条件,不能交换使用。STP 是指开氏 273.15 度(273.15 K,等于摄氏零度)、气压105 Pa (1 bar)。NTP 则是开氏 291.15 度(摄氏20 度)、气压 1.01325 Pa (1 atm)。STP 是国际纯粹与应用化学联合会 (IUPAC) 所接受的参考标准。
错误的写法:
NTP is the IUPAC standard of reference for the conditions of a physical or chemical process.(用词错误)
正确的写法:
STP is the IUPAC standard of reference for the conditions of a physical or chemical process.
colorimetry 和 calorimetry 不能交换使用,colorimetry 是量化颜色感知的方法,或是决定溶液中有色化合物的浓度。calorimetry 是在特定限制下,测量材料传热性的过程。
错误的写法:
The energy produced by the substance was evaluated via colorimetric analysis.
(拼写/用词错误)
正确的写法:
The energy produced by the substance was evaluated via calorimetric analysis.
isotope 和 isomer 不可交换使用,isotope(同位素)是一个元素中具有相同质子数、不同中子数的原子,isomer(同质异能素)是由同样原子以不同方式排列组成的分子。
错误的写法:
Hydrogen has two isomers: deuterium and tritium.
(虽然这个写法在化学领域中有时候是可以接受的,但并不常见)
正确的写法:
Hydrogen has two isotopes: deuterium and tritium.
retarders 和 rotators 是对光学系统或光电系统的入射角造成不同效应的光子设备,因此这两个词不能交换使用。retarders(或waveplates)是有特殊双折射的元件,可以在光通过时,改变或操纵光的偏振态,而 rotators 是利用法拉第效应旋转光的偏振态的设备。
错误的写法:
A retarder modifies the polarization state of light by exploiting the Faraday effect.
(元件名错误)
正确的写法:
A rotator modifies the polarization state of light by exploiting the Faraday effect.
amine(胺) 和 imine(亚胺)是不同的化学化合物,不可以交换使用。amine 是氨 (NH
3) 的衍生物,是通过碳与氮原子相连的氢原子被有机组取代的产物。imine 是 NH
3 的两个氢原子被通过单个碳原子连接并形成双键的基团所取代的化合物。
错误的写法:
An amine is a chemical compound containing a carbon-nitrogen double bond.
(拼写错误)
正确的写法:
An imine is a chemical compound containing a carbon-nitrogen double bond.
qubit 和 qudit 不能交换使用,qubit 或称 quantum bit 是量子计算器中的最小信息单位,有两种正交基。另一方面,qudit 则是 d 能级量子比特。
错误的写法:
A qudit is a two-state quantum system.
(拼写错误)
正确的写法:
A qubit is a two-state quantum system.
在光学领域,ellipticity 和 eccentricity 都是跟偏振椭圆有关的词,但含义不同。ellipticity 是指椭圆的肥胖程度,是椭圆长轴直径与短轴直径的比值,而eccentricity 是测量椭圆的圆度。ellipticity 和eccentricity 在本质上是互补的关系,圆形的 eccentricity 是 0,ellipticity 是 1。
错误的写法:
The ellipticity of a circle is zero.
(用词错误)
正确的写法:
The eccentricity of a circle is zero.
absorption 和 adsorption 表示不同的过程。absorption 是指物质被别的东西溶解,而 adsorption 则是指某物质附着在别的物质的表面。
错误的写法:
Absorption is a surface-based process.
(拼写或用词错误)
正确的写法:
Adsorption is a surface-based process.
移除外部磁场后,铁磁性材料中的余磁称为 remanence 或 remanent magnetization,要注意 remanent 和 remnant 的拼写差异,remnent 一般是指任何剩下来的材料。
错误的写法:
Good permanent magnets have a high degree of remnant magnetization.
(拼写错误)
正确的写法:
Good permanent magnets have a high degree of remanent magnetization.
crystalline 和 crystallite 不能交换使用,crystalline 是形容词,用来形容一个物质的财产,crystallite 则是意指小的水晶,或是具有规则结构的结晶物质的部分区域,是名词。
错误的写法:
The crystalline size of the sample increased after vacuum annealing.
(错误拼写/用词)
正确的写法:
The crystallite size of the sample increased after vacuum annealing.
aluminium 和 aluminum 这两个词都是正确的,在使用这两种拼法时,要记得在论文中保持一致性。
避免:
Aluminium alloys are composed of the metal aluminum as the main component.
(多种拼写)
比较好的写法:
Aluminium alloys are composed of the metal aluminium as the main component.
这个写法也行:
Aluminum alloys are composed of the metal aluminum as the main component.
(贴士来源:IEEE Access Template)
当化学成分没有明确标示出来时,最好使用连接号 (en-dash) 将化学符号分开。举例来说,NiMn 是 Ni
0.5Mn
0.5 的金属化合物,而 Ni–Mn 指的是有 Ni
xMn
1-x 成分的合金。
避免:
Meteoric iron is an NiFe alloy.
比较好的写法:
Meteoric iron is an Ni–Fe alloy.
spectrometry 和 spectroscopy 各自有不同的用法,spectroscopy 指的是通过光谱信息,观察或研究物质与电磁辐射之间的相互作用,spectrometry 是指将光谱组件测量作为获取一个系统的信息的方式。
错误的写法:
Mass spectroscopy is used to determine the elemental compositions of samples or molecules.
(这是不能使用 spectroscopy 的特殊例子)
正确的写法:
Mass spectrometry is used to determine the elemental compositions of samples or molecules.
在材料科学领域,poling 的正确拼法只有一个 l,意思是材料中偶极子与外部施加的场对准的过程。
错误的写法:
Lead zirconate titanate is subjected to polling to impart piezoelectric behavior.
(拼写错误/用词错误)
正确的写法:
Lead zirconate titanate is subjected to poling to impart piezoelectric behavior.
infrared 和 ultraviolet 这两个词没有连字符。在英式英语中,multi、micro、non、ultra 开头的词经常会有连字符,但美式英语则相反。infrared 和 ultraviolet 被当成一般名词,从来不用连字符。
错误的写法:
Measurements were obtained in the infra-red and ultra-violet ranges.
(不该用连字符)
正确的写法:
Measurements were obtained in the infrared and ultraviolet ranges.
quadrupole 和 quadruple 的意思不同,不可以交换使用。quadrupole 是指具有相等但相反力矩的偶极子的电子分布或磁分布,而 quadruple 单纯是指四个要素或是包含四个部分。
错误的写法:
Spherically symmetric charges do not have quadruple moments.
(拼写错误/用词错误)
正确的写法:
Spherically symmetric charges do not have quadrupole moments.
electrode 和 electride 词义不同,不能交换使用。electrode 是用来与电路或系统的非金属部分建立连结的导体,而 electride 是电子充当阴离子的离子晶体。
错误的写法:
Electrides are commonly categorized as cathodes and anodes.
(拼写错误/用词错误)
正确的写法:
Electrodes are commonly categorized as cathodes and anodes.
leach 和 leech 这两个词的意思不同,不可以交换使用。leach 是指从土壤或废物中,清除或提取可溶于液体的物质,然后洗进水源的过程。leech 是会附着在任何生物上吸血的虫,一般也用来指剥削他人所得的行为。
错误的写法:
Leech tests were conducted to estimate the constituent release from the waste material in the disposal site.
(从例句的内容,可以清楚看出讨论的东西是地质或自然环境,属于用词或拼写错误)
正确的写法:
Leach tests were conducted to estimate the constituent release from the waste material in the disposal site.
capacitor 或是经常称为 condenser 的电容器是储存电的装置,不可以拼错成 capacitator。
错误的写法:
Five capacitators were connected in series.
(拼写错误)
正确的写法:
Five capacitors were connected in series.
electricity 是物理学的分支,不可以与 electrical energy 交换使用,electrical energy 是来自电源的能量。
错误的写法:
Electricity was applied to the circuit.
(用词错误,语意不对)
正确的写法:
Electrical energy was applied to the circuit.
potable 这个词的意思是可以放心喝,不该跟 portable 搞混,这个词的意思是可轻便移动。
错误的写法:
Portable water should be clean and safe for consumption.
(拼写错误,语意错误)
正确的写法:
Potable water should be clean and safe for consumption.
radiometry 和 photometry 有特定的意思,不能交换使用。radiometry 指的是电磁频谱测量,而 photometry 指的是测量可见区域,radiometry 包含 photometry,但不能反推。
避免这么写:
Photometric data were obtained from the far infrared region.
(这个用法容易造成困惑,因为 photometric 测量的通常是肉眼可见区域,不包含红外区域)
比较好的写法:
Radiometric data were obtained from the far infrared region.
radical 和 radicle 的意思大不相同,不可以交换使用。在化学领域,radical 指的是结合成一个单位原子组,而 radicle 则是指东西的根源细分。
错误的写法:
Free radicles contain an unpaired electron and are often highly reactive.
(拼写/意思错误)
正确的写法:
Free radicals contain an unpaired electron and are often highly reactive.
elution 有其特定的字义,不可与发音相近的 illusion 混淆。elution 指的是使用溶剂将某材料从另一材料中分解出来的过程,而 illusion 是非真实的幻觉。
错误的写法:
The results were confirmed by the experimental illusion curves.
(用词/意思错误)
正确的写法:
The results were confirmed by the experimental elution curves.
particles 和 particulates 各自有不同的意思,不可以交换使用。简单来说,particulate 是由 particle 组成的物质。
错误的写法:
Diesel particles are made up of various exhaust gases.
(用词错误)
正确的写法:
Diesel particulates are made up of various exhaust gases.
长度单位埃的表示方式是 Å,注意字母 A 上面有个圆圈,要注意不可以写成电流安培的 A。
错误的写法:
The width between the two channels was 10 A.
(单位标示错误导致语意不合逻辑)
正确的写法:
The width between the two channels was 10 Å.